Header image  
Introduction, English Translation & Short Commentary
 
line decor
  
line decor
 
 
 
 
 
 
 
Chapter 38 : Surah Sad

(Revealed before Hijrah)

Date of Revelation and Context
The Surah was revealed in the early years of the Holy Prophet's life at Mecca. Ibn 'Abbas, as reported by Baihaqi and Ibn Mardawaih, subscribes to this view, and other scholars, too, agree with him. From its contents and subject-matter the Surah bears a very close resemblance to Al-Saffat which had ended with the challenging Divine declaration: God's hosts shall be victorious and it shall be an evil day for the disbelievers when Divine punishment shall descend into their courtyard. The Surah opens with an equally emphatic declaration that it is an unalterable decree of the Truthful God that the believers shall attain wealth, power and eminence while the disbelievers shall meet with disgrace and destruction.

Subject-Matter
The Surah opens with a firm declaration -in fact God swears by the Qur'an- that by acting upon its teachings and by making it a rule of their lives the believers will achieve glory and eminence and will come to occupy a most honored place among the comity of mighty nations. It further says that the Meccan disbelievers repeat the parrotlike cry that they will not give up the worship of their gods at the behest of a man who is just one of them. In reply to this foolish plea they are told, “Since when have they begun to arrogate to themselves the possession of the treasures of God's grace and mercy?  It is God's own prerogative that He chooses whom He deems fit for the conveyance of His Will to His creatures; and that now He has chosen the Prophet Muhammad for this purpose.”

After making an emphatic prediction that the forces of evil will suffer defeat and disgrace and the votaries of the One God will be given power, wealth and distinction, the Surah, by way of introduction, gives a somewhat detailed description of the great glory and prosperity which the Israelite nation had attained in the reigns of two of their Prophet-kings-David and Solomon. It also refers to the plots that were hatched in David's glorious reign to undermine his power and influence and to the seeds of decay and disintegration that had been sown during Solomon's reign when the Israelites rolled in wealth and were at the peak of material prosperity.

The Holy Prophet, by implication, is told that, consumed with jealousy at his growing power, his enemies will also hatch plots to take his life and will seek to nip the tender plant of Islam in the bud but they will fail in their wicked designs and Islam will continue to gain power and strength. But if Muslims did not take proper care they would find, to their cost, that in the very heyday of their glory, forces of darkness would seek to undermine the solidarity and stability of Islam.

After this a brief mention is made of Prophet Job who had to suffer great hardships, but the temporary phase of his tribulation quickly passed away and he came to his own and his loss was doubly made up. The reference to Job is followed by a fleeting allusion to Abraham, Isaac, Jacob and Prophets Ishmael, Elisha and Dhu'lkifli, and it is added that those good people who copy their example and follow in their footsteps receive God's favors which know no decrease or diminution.

The Surah closes on the note that whenever men stray away from the path of rectitude, and begin to worship false gods, a Divine Messenger is raised among them to bring them back to the worship of the One True God. The sons of darkness seek to put all sorts of obstacles and impediments in his way and deceive and beguile men away from God. But truth overcomes all hindrances, and triumphs and prevails in the long run.

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
[38:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.

ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
[38:2] Sad[2513]. By the Qur’an, full of exhortation[2514], it is Our revealed word.

بَلْ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
[38:3] But those who disbelieve are steeped in false pride and enmity[2515].

كَمْ أَهْلَكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِنْ قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلاَتَ حِينَ مَنَاصٍ
[38:4] How many a generation before them have We destroyed! They cried out for help, but it was no longer[2516] the time for escape.

وَعَجِبُوا أَنْ جَاءَهُمْ مُنْذِرٌ مِنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
[38:5] And they wonder that a Warner has come to them from among themselves; and the disbelievers say, ‘This is a magician, a great liar.

أَجَعَلَ الآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
[38:6] ‘Does he make the gods to be one God? This is indeed a strange thing.’

وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنْ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
[38:7] And the leaders among them spoke out, ‘Go and stick to your gods. This is a thing designed.

مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلاَّ اخْتِلاَقٌ
[38:8] ‘We have not heard of this even in the latest religion[2517]. This is nothing but a fabrication.

أَؤُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِنْ بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْ ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
[38:9] ‘Has the exhortation been sent down to him in preference to all of us?’ Nay, they are in doubt concerning My exhortation. Nay, but they have not yet tasted My punishment.

أَمْ عِنْدَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
[38:10] Do they possess the treasures of the mercy of thy Lord, the Mighty, the Great Bestower?

أَمْ لَهُمْ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الأَسْبَابِ
[38:11] Or is the kingdom of the heavens and the earth and all that is between them theirs? So let them ascend with the means at their disposal.[2518]

جُندٌ مَا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِنْ الأَحْزَابِ
[38:12] They are a host from among the confederates which will be routed here[2519].

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الأَوْتَادِ
[38:13] Before them too the people of Noah, and the tribe of ‘Ad and Pharaoh, the lord of stakes[2520], treated the Messengers as liars;

وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الأَحْزَابُ
[38:14] And the tribe of Thamud, and the people of Lot, and the dwellers of the Wood — these were the confederates.

إِنْ كُلٌّ إِلاَّ كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
[38:15] There was not one of them but treated their Messengers as liars, so My punishment rightly overtook them.

وَمَا يَنظُرُ هَؤُلاَءِ إِلاَّ صَيْحَةً وَاحِدَةً مَا لَهَا مِنْ فَوَاقٍ
[38:16] And these only wait for a single blast, and there shall be no delaying it[2521].

وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّلْ لَنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
[38:17] They say, ‘Our Lord, hasten to us our portion of the punishment before the Day of Reckoning.’

اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[38:18] Bear patiently what they say, and remember Our servant David, man of strong hands[2522; surely he was always turning to God.

إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالإِشْرَاقِ
[38:19] We subjected to him the mountains. They celebrated God’s praises with him at nightfall and sunrise.

وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَهُ أَوَّابٌ
[38:20] And We subjected to him the birds gathered together: all turned to him.

وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
[38:21] And We strengthened his kingdom, and gave him wisdom and decisive judgment.

وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
[38:22] And has the story of the disputants reached thee when they climbed over the wall of his chamber? —

إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لاَ تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُمْ بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلاَ تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاءِ الصِّرَاطِ

[38:23] When they entered in upon David, and he was afraid of them. They said, “Fear not. We are two disputants; one of us has transgressed against the other; so judge between us with justice, and deviate not from the right course and guide us to the right way[2523].

إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
[38:24] “This is my brother; he has ninety-nine ewes, and I have one ewe. Yet he says, ‘Give it to me,’ and has been overbearing to me in his address.[2524]

قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيرًا مِنْ الْخُلَطَاءِ لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلاَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ

[38:25] David said, ‘Surely, he has wronged thee in demanding thy ewe in addition to his own ewes. And certainly many partners transgress against one another, except those who believe in God and do good works; and these are but few.’ And David perceived that We had tried him; so he asked forgiveness of his Lord, and fell down bowing in worship and turned[2525] to Him.

فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
[38:26] So We forgave him that; and indeed, he had a position of nearness with Us and an excellent retreat[2526].

يَادَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الأَرْضِ فَاحْكُمْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلاَ تَتَّبِعْ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ

[38:27] ‘O David, We have made thee a vicegerent in the earth; so judge between men with justice, and follow not vain desire, lest it should lead thee astray from the way of Allah.’ Surely those who go astray from the way of Allah will have a severe punishment, because they forgot the Day of Reckoning.

وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاءَ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلاً ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ النَّارِ

[38:28] And We have not created the heaven and the earth and all that is between them in vain. That is the view of those who disbelieve. Woe, then, to the disbelievers because of the Fire.

أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
[38:29] Shall We treat those who believe and do good works like those who act corruptly in the earth? Shall We treat the righteous like the wicked?

كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الأَلْبَابِ
[38:30] This is a Book which We have revealed to thee, full of blessings[2527], that they may reflect over its verses, and that those gifted with understanding may take heed.

وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[38:31] And We bestowed on David, Solomon who was an excellent servant. He was always turning to Us.

إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
[38:32] When there were brought before him at eventide steeds of noblest breed[2528] and swift of foot,

فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَنْ ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
[38:33] He said, ‘I love the love of horses because[2529] of the remembrance of my Lord.[2530]So great was his love of them that when they were hidden behind the veil, he said,

رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالأَعْنَاقِ
[38:34] ‘Bring them back to me.’ Then he began to pass his hand over their legs and their necks[2531].

وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
[38:35] And We did try Solomon and We placed on his throne a mere body[2532]. Then he turned to God, seeking His mercy.

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لاَ يَنْبَغِي ِلأَحَدٍ مِنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنْتَ الْوَهَّابُ
[38:36] He said, ‘O my Lord, grant me forgiveness and bestow on me a kingdom that will not suit anyone after me[2533]; surely Thou art the Great Bestower.’

فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ
[38:37] So We subjected to him the wind, blowing gently by his command whithersoever he desired to go,

وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاءٍ وَغَوَّاصٍ
[38:38] And the giants, all sorts of builders and divers,

وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الأَصْفَادِ
[38:39] And others bound in fetters.[2534]

هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
[38:40] ‘This is Our gift — so give freely or withhold — without reckoning.’

وَإِنَّ لَهُ عِنْدَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
[38:41] And certainly he had a position of nearness with Us and an excellent retreat.

وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِي الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
[38:42] And remember Our servant Job, when he cried unto his Lord, saying, ‘Satan has afflicted me with toil and torment.[2535]

ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
[38:43] ‘Strike and urge thy riding beast with thy foot. Here is cool water to wash with and a drink.[2536]

وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ رَحْمَةً مِنَّا وَذِكْرَى ِلأَوْلِي الأَلْبَابِ
[38:44] And We bestowed on him his family and as many more with them[2537], by way of mercy from Us, and as a reminder to men of understanding.

وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِبْ بِهِ وَلاَ تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
[38:45] And We said to him, ‘Take in thy hand a handful of dry twigs and strike therewith[2538], and break not thy oath.[2539]’ Indeed, We found him steadfast. An excellent servant was he. Surely, he was always turning to God.

وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الأَيْدِي وَالأَبْصَارِ
[38:46] And remember Our servants Abraham, and Isaac, and Jacob, men of strong hands and powerful vision[2540].

إِنَّا أَخْلَصْنَاهُمْ بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
[38:47] We chose them for a special purpose — reminding people of the abode of the Hereafter.

وَإِنَّهُمْ عِنْدَنَا لَمِنْ الْمُصْطَفَيْنَ الأَخْيَارِ
[38:48] And truly, they are in Our sight among the elect and the best.

وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِنْ الأَخْيَارِ
[38:49] And remember Ishmael and Elisha[2541] and Dhu’l-Kifl[2542]; and all were of the best.

هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
[38:50] This is a reminder. And the righteous will surely have excellent retreat:

جَنَّاتِ عَدْنٍ مُفَتَّحَةً لَهُمُ الأَبْوَابُ
[38:51] Gardens of Eternity, with their gates thrown open to them,

مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
[38:52] Reclining therein on cushions; they will therein call at pleasure for plenteous fruit and drink.

وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
[38:53] And with them will be chaste women, restraining their looks, companions of equal age.

هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
[38:54] This is what you are promised for the Day of Reckoning[2543].

إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِنْ نَفَادٍ
[38:55] Verily, this is Our provision which will never be exhausted.

هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
[38:56] This is for the believers. But for the rebellious there is an evil place of return —

جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
[38:57] Hell, wherein they will burn. What an evil resting-place!

هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
[38:58] This is what they will have. So let them taste it: a boiling fluid, and an intensely cold and stinking drink[2544].

وَآخَرُ مِنْ شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
[38:59] And various kinds of other torments of a similar nature[2545].

هَذَا فَوْجٌ مُقْتَحِمٌ مَعَكُمْ لاَ مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
[38:60] ‘This is a host of yours rushing headlong[2546] with you, O leaders of mischief.’ No welcome for them. They must burn in the Fire.

قَالُوا بَلْ أَنْتُمْ لاَ مَرْحَبًا بِكُمْ أَنْتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
[38:61] They will say, ‘Nay, it is you. No welcome for you in truth. It is you who prepared this for us. [2547]So what an evil resting-place it is!’

قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
[38:62] They will also say, ‘Our Lord, whosoever prepared this for us — so add to him a double punishment in the Fire.[2548]

وَقَالُوا مَا لَنَا لاَ نَرَى رِجَالاً كُنَّا نَعُدُّهُمْ مِنْ الأَشْرَار
[38:63] And they will say, ‘What has happened to us that we see not the men[2549] whom we used to reckon among the wicked?

أَاتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمْ الأَبْصَارُ
[38:64] ‘Is it because we subjected them to ridicule unjustly, or have the eyes missed[2550] them?’

إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
[38:65] Surely, this is a fact — the disputing together of the people of the Fire.

قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلاَّ اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
[38:66] Say, ‘I am only a Warner; and there is no God but Allah, the One, the Most Supreme;

رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
[38:67] ‘The Lord of the heavens and the earth, and all that is between the two, the Mighty, the Great Forgiver.’

قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
[38:68] Say, ‘It is a big news[2551],

أَنْتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
[38:69] ‘From which you are turning away.

مَا كَانَ لِيَ مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
[38:70] ‘I had no knowledge of the exalted Assembly[2552] when they discussed it among themselves,

إِنْ يُوحَى إِلَيَّ إِلاَّ أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُبِينٌ
[38:71] ‘But this that it has been revealed to me, that I am a plain Warner.’

إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِنْ طِينٍ
[38:72] When thy Lord said to the angels, ‘I am about to create man from clay,

فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِنْ رُوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
[38:73] ‘And so when I have fashioned him in perfection, and have breathed into him of My Spirit, fall ye down in submission to him.[2553]

فَسَجَدَ الْمَلاَئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
[38:74] So the angels[2554] submitted, all of them together.

إِلاَّ إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
[38:75] But Iblis did not. He behaved proudly, and was of those who disbelieved.

قَالَ يَاإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَنْ تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَاسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنْ الْعَالِينَ
[38:76] God said, ‘O Iblis, what hindered thee from submitting to what I had created with My two hands?[2555] Is it that thou art too proud or art thou really of the exalted ones?’

قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِنْهُ خَلَقْتَنِي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ طِينٍ
[38:77] He said, ‘I am better[2556]than he. Thou hast created me of fire and him hast Thou created of clay.’

قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
[38:78] God said, ‘Then get out hence[2557], for, surely thou art rejected.

وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
[38:79] ‘And surely on thee shall be My curse till the Day of Judgment.’

قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
[38:80] He said, ‘My Lord, then grant me respite till the day when they shall be raised.[2558]

قَالَ فَإِنَّكَ مِنْ الْمُنظَرِينَ
[38:81] God said, ‘Certainly thou art of those that are granted respite,

إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
[38:82] ‘Till the day of the appointed time.[2559]

قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
[38:83] He said, ‘So by Thy might, I will surely lead them all astray,

إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمْ الْمُخْلَصِينَ
[38:84] ‘Except Thy chosen servants from among them.’

قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
[38:85] God said, ‘Then the truth is, and the truth I speak,

لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنْكَ وَمِمَّنْ تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
[38:86] ‘That I will certainly fill Hell with thee and with those who follow thee, all together.[2560]

قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنْ الْمُتَكَلِّفِينَ
[38:87] Say, ‘I ask not of you any reward for it, nor am I of those who are given to affectation.

إِنْ هُوَ إِلاَّ ذِكْرٌ لِلْعَالَمِينَ
[38:88] ‘It is nothing but a Reminder for all peoples.

وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
[38:89] ‘And you shall surely know the truth of it after a while[2561].

 

2513. The letter Sad may signify 'the Truthful God,' or 'I am Allah, the Truthful,' or 'God has spoken the truth.'

2514. The Truthful God swears by the Qur'an that the followers of the Holy Prophet, by acting upon the teachings of the Qur'an and making it a rule of their lives, shall achieve eminence and shall come to occupy a most honored place among the comity of great nations, Dhikr also meaning eminence (Lane).

2515. The root-cause of all sin and disbelief are false pride, conceit and arrogance. The first recorded sin committed by Satan was that he refused to submit to Adam on the plea of his fancied superiority over him (Adam). 'I am better than he' (7:13) has always been the boast of disbelievers which has prevented them from accepting the truth in the time of every Prophet.

2516. According to some scholars Lata is originally Laisa; some others think that the feminine ta is added to the negative 13 to render the negation more intensive. According to a third school it is an independent word, neither originally Laisa nor la. The fourth school, however, is of the view that it is a word and also a part of a word, namely the negative la, and ta, prefixed to Hina. It is generally accompanied by Hina or some other word synonymous with it.

2517.  The 'previous creed' may refer to Christianity or the idolatrous faith of the pagans of Mecca, or it may refer to all religions preceding Islam; because in no religion before Islam had belief in the Unity of God remained pure and unadulterated.

2518.  Let disbelievers collect all their means and resources against the Holy Prophet and multiply them as much as they can and use them against him.

2519. The verse at once contains a prophecy and a challenge. The challenge is to the forces of evil to muster all their resources and form themselves into a strong confederacy to stop the onward march of Islam. And the prophecy is to the effect that the combined forces of disbelief shall be put to an ignominious rout if they dared oppose Islam. This mighty prophecy was literally fulfilled in the Battle of the Trench.

2520.  Autad al-Ard means, mountains; and Autad al-Bilad signifies, the chief men of the towns; and Dhu'l Autad signifies, lord of large armies or stakes (Aqrab).

2521. Fawaq means, the time between two milkings; the time between two suckings; the returning of the milk into the udder of the she-camel after the milking; the time between the opening of one's hand and the grasping with it the udder of the she-camel; or when the milker grasps the udder and then lets it go in milking (Lane).

2522. Prophets David, Solomon and Job possessed great power, influence and wealth and that is why perhaps they have always been mentioned together in the Qur'an (4:164, 6:85 & 21:80-84).

2523. It appears from history that though Israelite power was at its zenith in the reigns of David and Solomon, yet mischief-mongers were busy stirring up discord and disaffection; and false charges were constantly raked up and spread against them and some evil-minded persons even sought to kill David. It is to one such attempt at David's life that reference has been made in the verse under comment. Two of his enemies scaled the wall of his private chamber with the intention of taking him unawares, but finding him on his guard and realizing that their plan had miscarried, they tried to put him at ease and pretended as if they were merely two litigants who had come to seek his decision in a dispute. David, however, rightly understood their evil intention; and so naturally he was afraid of them.

2524. This verse refers to the story which the two intending murderers of David, finding him quite vigilant, seemed to have invented, at the spur of the moment, in an endeavor to disabuse his mind of any misgiving he might have entertained about them, and to set his fear at rest.

2525.  David was not taken in by the mask of ordinary litigants that the two intruders had put on; he saw through the game. Though he did not lose his presence of mind and gave his decision like a sane and sedate judge, yet he realized that his control over his people had weakened and that, despite the precautions he had taken, he was not quite safe from the schemes and plots of his enemies. He felt that the incident was a reminder from God. So he adopted the only course which the righteous and the God-fearing adopt in such circumstances. He prayed to God and sought His protection against the schemes and conspiracies of his enemies. The insinuation behind the tale of the litigants was that David was a tyrant who was extending his domination over small and weak neighboring tribes.

2526. The expression Ghafarna la-hu may mean, 'We gave him Our protection,' or, 'We set his affairs right' (Lane). The words, 'he had a position of nearness with Us and an excellent resort;' show that David did not suffer from any moral defect or spiritual weakness, and most effectively negative and demolish the wicked charge of David having committed adultery as imputed to him by the Bible (2 Sam. 11:4 & 5).

2527. The Qur'an contains the basic and universal principles of all religions and their permanent and imperishable teachings along with much more that is indispensable for the growing needs and requirements of man. This is the meaning of the word Mubarak.

2528. Safinat (steeds) is the plural of Safinah which is feminine of Safin which means, a horse standing upon three legs and the extremity of the hoof of the fourth leg. Standing in this posture is considered to be the peculiarity of Arabian breed which are regarded as the best bred horses.

2528A. Jiyad (swift-footed horses) is the plural of Jawad, and the expression, Farasun Jawadun means, a quick-footed horse (Lane).

2529.  'An denotes transition; compensation (2:49); superiority (47:39). It also denotes a cause as in the present verse, and it has the same sense as li (53:4).

2530. God had bestowed upon Solomon power and wealth. He ruled over a vast kingdom and, therefore, he had to keep a strong army. Naturally; he had a great liking for horses of good breed because cavalry formed a strong wing of his army. Solomon's love for horses was not that of a race-goer or a professional breeder of horses. It only sprang from his love for his Creator as the horses were used for fighting in the cause of God.

2531. It seems that Solomon was seeing a horse parade and in order to show his admiration for his horses he stroked their necks and legs.

2532.  In 34:15 the expression used is 'a worm of the earth.' The reference may either be to Solomon's son and heir, Rehoboam, a worthless fellow or to Jeroboam who raised the standard of revolt against the House of David (I Kings, 12:28). Solomon had realized that after his death his kingdom would not maintain its integrity under his incompetent and inefficient successors. So he turned to God and prayed to Him. The prayer is given in the next verse.

2533. As it appears from the preceding verse Solomon had foreseen that his temporal kingdom would become disrupted after his death through the imbecility of his foolish and worthless son, so he prayed that the spiritual kingdom which God had bestowed upon his House might continue. If the words, 'a kingdom that may not be inherited by anyone after me,' are taken in their literal sense, then Solomon's prayer would be understood to have been accepted in the sense that after his death no king possessing the power and prestige that he possessed ever appeared among the Israelites.

2534. Solomon, as stated in 21:83 and 34:13,14; had subdued and subjected to his rule savage and rebellious mountain tribes. He had forced them into his service and had compelled them to do sundry works for him. Shayatin of the preceding verse and jinn of 34:13 are the same people, and the work on which they were employed by Solomon was also of the same nature (11 Chron. 2:1,2).

2535.  Nusb means, fatigue, toil; affliction, distress, disease; misfortune (Lane). In the present and the next three verses the language used is as fittingly metaphorical as that used in the preceding several verses. It seems that Prophet Job lived in a country of which the ruler was, as the word Shaitan (leader of mischief) shows, a cruel and tyrannical idol-worshipper, who opposed the monotheistic teaching of Job and severely persecuted him. Job had to leave his native land and take refuge in another country and as a result of this emigration he was separated from his family and followers. If the word Shaitan, as some authorities hold, should signify Shaitan al-Falat (satan of the desert), i.e., thirst, the verse would mean that Job in his long and tiresome journey had suffered from extreme thirst and fatigue. According to some other authorities the reference in the words, 'Satan has afflicted me with toil and torment,' is
to a skin disease from which Prophet Job is said to have temporarily suffered and which left him very much exhausted.

2536.  Job was enjoined to strike and urge on his riding beast in order to reach a place of safety soon. And as in his long and tiresome journey he greatly suffered from thirst and fatigue; he was comforted with the information that there lay ahead of him a fountain of sweet, cool water where he could slake his thirst and wash himself. Or, the meaning may be that having been left alone at a place where there was no water, he was told by God to urge on his riding beast as there lay ahead a fountain of cool, sweet water where he could take rest, satisfy his thirst and take a bath. Or, the verse may signify that as Job suffered from a skin disease, he was directed by God to take bath in a particular fountain whose water contained such minerals as would cure his skin disease. It seems that the country through which Job had to travel abounded in springs and fountains.

2537.  When, in obedience to Divine command, Job continued his journey, he not only found cool and refreshing water with which he washed himself and assuaged his thirst, he found also his family and the people from whom he had become separated. It is possible that on account of some skin disease from which he suffered, Job's people might have left him.

2538. While in v.43 Job was enjoined to urge his riding beast with his foot, in the present verse he is told to strike the beast with a bundle of twigs to make it run fast that he may be out of danger and reach a place of safety soon.

2539.  The words, la Tahnath mean, do not incline to falsehood, i.e., make no compromise with idol-worship or polytheistic beliefs and remain steadfast in your belief in the Unity of God. If the expression means, break not thy oath, the verse would signify that as Job had become separated from his people due to negligence on their part, he had vowed that he would punish the guilty for their negligence after he joined them. When, however, he was united with them he was told by God (as the verse shows) not to treat them severely in the hour of joy and thanksgiving and to fulfill his oath in a way which should cause them least distress.

2540. Yad means, (1) benefit; (2) influence; (3) might; (4) army; (5) wealth; (6) promise; (7) submission (Aqrab).

2541. Elisha was the disciple and successor of Elijah. He lived from 938 B.C. to 828 B.C. See also 870.

2542. Dha'l-Kifl, The Prophet known by this name appears to be the Prophet Ezekiel who is called Dha'l-Kifl by the Arabs. See 1912.

2543. The day of national reckoning when a whole people become deserving of reward or punishment according to their deeds and actions. A day of reckoning comes to every individual, community and nation in this very life.

2544.  The inmates of Hell will be made to drink intensely hot or intensely cold water. As they did not make proper use of their God-given faculties and went to extremes in using them and did not follow the golden mean, so they will be made to drink extremely hot or extremely cold water.

2545.  Besides the meaning given in the text, the verse may also mean, 'And like them there will be other groups with similar records.'

2546. When the leaders of disbelief will see a party of their followers coming to Hell, they will be told that a host of their followers will also enter into fire along with them. As the latter rushed to follow their leaders blindly and unthinkingly rejected truth, so they will enter Hell rushing headlong.

2547. The followers of the leaders of disbelief will curse their leaders in these words. Both the leaders and the led will curse one another. It is human nature that when man is confronted with the evil consequences of his deeds, he tries to shift the blame to others. This is exactly what the guilty people generally do when they find themselves face to face with the dreadful results of their wicked deeds.

2548.  The followers of the leaders of disbelief will invoke the curse of God upon the heads of their erstwhile leaders.

2549.  The reference in the words, 'the men,' is to the believers.

2550.  The inmates of Hell will say to one another, 'What is the matter with us that we do not see here those men whom we looked upon as of no consequence and ridiculed in the earthly life. Did they not deserve our ridicule and were really good and godly men; or are they in Hell but we do not see them?'

2551.  Naba' means, a piece of information; an announcement of great importance; message; or news which fills the heart of a person with fear (Lane). The words, 'a big news' may refer to the great event of the revelation of the Qur'an, or to the advent of the Holy Prophet.

2552. It appears from 2:3 1 and from the Hadith that when God decrees to raise a Prophet in the world, He discloses His intention to those angels who are nearest to Him. They discuss this affair of the highest import among themselves. These angels are referred to as 'the Exalted Assembly.' The Holy Prophet is represented as saying that he had no knowledge of what was being discussed and debated in heavens about his being entrusted with the great Divine mission.

2553.  When a Prophet is raised in the world, angels are commanded to assist him in the furtherance of his cause and to render null and void all the schemes and machinations of his enemies.

2554. Angels or men of angelic nature.

2555.  The words, 'with My two hands,' signify, 'I have made him to manifest in himself all My attributes.'

2556. The opponents of a Prophet always regard themselves as superior to him in power, position and prestige. It hurts their sense of pride to give their allegiance to a man whom they consider to be like, or even inferior to, them.

2557. The pronoun ha in the expression, min-ha, does not refer to post-mortal Heaven because Heaven is a place where Satan could not possibly enter and from which no one who has once entered is turned out (1 5:49). It refers to that state of apparent bliss which men enjoy before the advent of a Prophet, and which is represented in the Qur'an as Jannah.

2558. Man's spiritual rebirth-when having attained to the stage of 'the soul at peace,' he becomes immune to spiritual fall. See also 1498.

2559.  The time when truth finally triumphs over falsehood and the votaries of falsehood are completely crushed.

2560. The dialogue between God and Satan does not refer to any talk that actually took place but represents, in metaphorical language, the state of things as they exist at the time when a Prophet of God is raised. The "man" referred to in verse 72 stands particularly for the Prophet of the day, and Iblis represents those wicked and evil-minded persons who oppose him and seek to impede and retard the progress of his mission.

2561.  The Holy Prophet is here represented as saying to disbelievers that they will not have to wait for long to realize the truth of his mission.