Header image  
Introduction, English Translation & Short Commentary
 
line decor
  
line decor
 
 
 
 
 
 
 
Chapter 8 & 9 : Surah Al-Anfal & Al-Taubah

(Revealed after Hijrah)

Title, Date of Revelation and Connection Between the Two Surahs
Though, as commonly known, it is only the first of these two Chapters which is known by the name Anfal, yet truly speaking this Chapter comprises both the parts-the one which is known as Anfal and the other which is known as Taubah. This means that Taubah or Bara'at is really not a separate Surah but only a part of Anfal. This is a solitary instance in the Qur'an where a Surah has been split into parts, all the other Surahs being compact wholes. The proof of the fact that Taubah is not a separate Surah but is a part of Anfal is that unlike all other Chapters Taubah is not prefixed by Bismillah, which under Divine direction was placed at the head of every Surah and formed its integral part, and because also there obtains such a striking similarity between the subject-matter of these two Chapters that they both form but one Surah. Both Anfal and Taubah were revealed at Medina; Anfal was revealed about the time of the Battle of Badr, in the first or second year after Hijrah, and Taubah or Bara'at, according to Bukhari, was among the last portions of the Qur'an to be revealed in the ninth year after the Hijrah.

A Collective Note on Both Surahs
In Anfal the prophecy was made that God would give to Muslims a great victory, and that the property and possessions of their enemies would fall into their hands. This prophecy continued to prove for disbelievers a constant source of mockery at the cost of the Faithful, because God, out of His infallible wisdom, and in conformity with His eternal law had delayed its fulfilment along with the revelation of that portion of Chapter Anfal which contained a mention of it. When Mecca fell and the aforesaid prophecy was fulfilled, the remaining portion of the Surah was revealed. It began with A declaration of complete vindication on the part of Allah and His Messenger to the idolaters to whom you had announced a commitment that Islam would triumph in Arabia. So go about in the land for four months, and know that you cannot frustrate the plan of Allah and that Allah will humiliate the disbelievers. Incidentally, it may be noted here that some
Commentators have taken the above Declaration to mean that a period of four months was granted to those idolaters with whom Muslims had treaty engagements and that this period was intended as a notice, after which all treaties and agreements with them were to be considered as having terminated.

This interpretation of the Declaration is evidently wrong; because if it was meant as only a notice of the denunciation of the treaties there was no sense in combining the Declaration with the injunction that they should go about the land and see for themselves that God's purpose had prevailed. He who is granted a limited respite naturally makes hasty preparations to depart for a place of safety and does not go about in the land sightseeing. Again, if the verse be understood to give notice of termination of existing treaties and to grant a limited respite to those idolatrous tribes who had treaties of alliance with Muslims, how would the very next verse be explained which says that such people as have entered into treaties with Muslims are not to be expelled till- the termination of their treaties. It is thus clear that the Quranic words Alladhina 'Ahadtum used in the first verse of Chapter Taubah allude to no political treaty or agreement but only to such declarations as Muslims and disbelievers had made against each other about the ultimate triumph of their respective causes.

On the side of Islam it was declared in Chapter Anfal that the property and possessions of disbelievers would fall into the hands of Muslims, and the disbelievers, on their side, had declared that Islam would be exterminated and they would capture the belongings of the Muslims. It is these contradictory declarations that have been metaphorically termed as 'Ahd or agreement in the verse referred to above, and the idolaters are told to go about in the country and see for themselves whether or not the declaration which was made in Chapter Anfal about their eventual destruction had proved true. So, truly speaking, Surah Bara'at constitutes only a declaration of the fulfilment of the great prophecy made in Surah Anfal and is thus not a separate Surah. In short, there exists a very real connection between these two Chapters which really constitute one Chapter, for, as stated above, Surah Anfal was revealed at the time of the Battle of Badr and in it a clear prophecy was made about the ultimate destruction of disbelievers. Then after the last encounter with the idolaters of Mecca, Surah Bara'at was revealed to announce the fulfilment of that prophecy and the ushering in of a new era.

Subject-Matter of the Surahs
Chapter Anfal opens with a description of the Battle of Badr and at the outset Muslims are told that they will win a great victory over the disbelievers whose property and possessions will fall into their hands. These wars are the Signs of God and should not be made the means of seeking worldly gains. Next, they are told that they should fight courageously in the cause of God and should not be proud of their strength or organization, neither should they be afraid of the numbers and military prowess of their enemies. Further, obedience to authority is emphasized and it is stated that obedience to God's commands will open for the Muslims the avenues to success and prosperity and will protect them from the machinations and intrigues of their enemies, even as God had protected the Holy Prophet against the secret plots of the Meccans.

The Surah proceeds to say that the enemy is proud of his numbers and military prowess and believes himself to be in the right, and even invokes the wrath of God upon the liar. Such a determined enemy would not easily admit defeat. The Surah exposes their false pretensions. It further says that the discrepancy between the words and deeds of disbelievers shows that their faith is a mere slave of their intellect and has no firm roots in their hearts. The Muslims are buoyed up with the Divine promise that the war in which they are engaged will end in a victory for them and success also will continue to attend their endeavours in future engagements. To achieve this, obedience to authority and endurance of hardships and unity of action are enjoined upon them.

The Surah further deals with the sanctity of treaty obligations and Muslims are told that disbelievers will repeatedly violate their agreements but this should not incite them to a breach of their own obligations. They should disabuse their minds of the misconception that their cause would suffer in any way if they did not avenge a breach of agreements on the disbelievers' part by a corresponding violation of an obligation by themselves. On the contrary, they should continue scrupulously to observe treaties; but agreements they have made should cause no mitigation of suitable preparations for war on their part. They are, however, enjoined that if during hostilities disbelievers sue for peace, such an offer should not be rejected, because if disbelievers violate terms of peace and restart hostilities, Muslims will not suffer on account of this fresh breach of trust by them. This injunction implied a reference to the treaty of Hudaibiyah when a breach of treaty obligations by the disbelievers led to the Fall of Mecca. Muslims are further told that captives will fall into their hands and they should treat them with kindness.

The promise of victory given to Muslims in Anfal is declared to have been fulfilled in the opening verses of Bara'at where it is stated that Muslims have become masters of the whole of Arabia, so the idolaters should go about in the land and see for themselves whether or not the whole country has come under Muslim domination. In verses that follow disbelievers are reprimanded for their repeated breach of solemn treaties and covenants and Muslims are warned not to enter into any fresh agreement with them and should not fear that the severance of ties with them would, in any way, adversely affect the prosperity of Mecca, because God Himself would provide for them. Next, they are told that they should not think that after they have conquered Arabia war would come to an end and they would have peace. On account of the intrigues and secret plots of Christians a new series of wars would start, and because they are idolatrous people they would not bear to see perfect Unity of God established in the earth. Moreover, they have become morally depraved while Islam seeks to establish true equality and freedom.

How could then a Christian government view with equanimity the establishment by its side of another government based on equality and freedom, whose proximity would incline its subjects to rebellion? So having proper regard for the things which God has declared sacred, Muslims are told to make suitable preparations for the impending war with them.

As there was an interval between the revelation of the first 37 verses of the Surah Bara'at and those that follow, mention has been made in the latter verses about the fulfilment of the prophecy made in the former. In this connection a brief description is given of the expedition to Tabak and of the circumstances in which the prophecy referred to above was fulfilled. The Hypocrites and those weak of faith who were seized with the fear of the powerful Kingdom of the Kaiser are reprimanded. Their moral weakness is exposed and believers are bidden not to accept their help, for even without their help Godwill grant victory to them over the Kaiser (this subject has been dealt with in fuller detail in Chapters Ram and Fath). In this connection, mention is made of the intrigues of the Hypocrites to injure the cause of Islam. Towards the close of Surah Taubah it is emphasized that in spite of the intrigues and plots of the Hypocrites and the great power and material resources of disbelievers the Holy Prophet will succeed in his mission through the help of God, "the Lord of the Mighty Throne."

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
[8:1] In the name of Allah, the Gracious, the Merciful.

يَسْأَلُونَكَ عَنْ الأَنْفَالِ قُلْ الأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ إِنْ كُنتُمْ مُؤْمِنِينَ

[8:2] They Ask thee concerning the spoils[1092] of war. Say, ‘The spoils belong to Allah and the Messenger. So fear Allah, and set things right among yourselves, and obey Allah and His Messenger, if you are believers.’

إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ آياتُهُ زَادَتْهُمْ إيماناً وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ

[8:3] True believers are only those whose hearts tremble when the name of Allah is mentioned, and when His Signs are recited to them they increase their faith, and who put their trust in their Lord,

الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
[8:4] Who observe Prayer and spend out of that which We have provided for them.

أُوْلَئِكَ هُمْ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ دَرَجَاتٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
[8:5] These it is who are true believers. They have grades of rank with their Lord, as well as forgiveness and an honourable provision.

كَمَا أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنْ بَيْتِكَ بِالْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًا مِنْ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ
[8:6] As[1093] it was thy Lord Who rightfully brought thee forth from thy house[1094], while a party of the believers were averse[1095], therefore He helped thee against thy enemy.

يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ
[8:7] They[1096] dispute with thee concerning the truth after it has become manifest, as though they are being driven to death while they actually see it.

وَإِذْ يَعِدُكُمْ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ اللَّهُ أَنْ يُحِقَّ الْحَقَّ بِكَلِمَاتِهِ وَيَقْطَعَ دَابِرَ الْكَافِرِينَ

[8:8] And remember the time when Allah promised you one of the two parties[1097] that it should be yours, and you wished that the one without sting[1098] should be yours, but Allah desired to establish the truth by His words and to cut off the root of the disbelievers,

لِيُحِقَّ الْحَقَّ وَيُبْطِلَ الْبَاطِلَ وَلَوْ كَرِهَ الْمُجْرِمُونَ
[8:9] That He might establish the truth and bring to naught that which is false, although the guilty might dislike it.

إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَاسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّي مُمِدُّكُمْ بِأَلْفٍ مِنْ الْمَلاَئِكَةِ مُرْدِفِينَ
[8:10] When you implored the assistance of your Lord, and He answered you, saying, ‘I will assist you with a thousand[1099] of the angels, following one another.’[1099A]

وَمَا جَعَلَهُ اللَّهُ إِلاَّ بُشْرَى وَلِتَطْمَئِنَّ بِهِ قُلُوبُكُمْ وَمَا النَّصْرُ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

[8:11] And Allah made it only as glad tidings, and that your hearts might thereby be set at rest.[1100] But help comes from Allah alone; surely, Allah is Mighty, Wise.

إِذْ يُغَشِّيكُمُ النُّعَاسَ أَمَنَةً مِنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُمْ مِنْ السَّمَاءِ مَاءً لِيُطَهِّرَكُمْ بِهِ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ الشَّيْطَانِ وَلِيَرْبِطَ عَلَى قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ الأَقْدَامَ

[8:12] When He caused sleep[1101] to come upon you as a sign of security from Him, and He sent down water upon you from the clouds, that thereby He might purify you, and remove from you the filth of Satan[1102], and that He might strengthen your hearts and make your steps firm[1103] therewith.

إِذْ يُوحِي رَبُّكَ إِلَى الْمَلاَئِكَةِ أَنِّي مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِينَ آمَنُوا سَأُلْقِي فِي قُلُوبِ الَّذِينَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوا فَوْقَ الأَعْنَاقِ وَاضْرِبُوا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍ

[8:13] When thy Lord revealed to the angels, saying, ‘I am with you; so give firmness to those who believe. I will cast terror into the hearts of those who disbelieve. Smite, then, the upper parts of their necks[1104], and smite off all finger-tips.’

ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَاقُّوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَمَنْ يُشَاقِقِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
[8:14] That is because they have opposed Allah and His Messenger. And whoso opposes Allah and His Messenger, then Allah is surely severe in retribution.

ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
[8:15] That is your punishment, taste it then; and know that for disbelievers there is the punishment of the Fire.

يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ الَّذِينَ كَفَرُوا زَحْفًا فَلاَ تُوَلُّوهُمْ الأَدْبَارَ
[8:16] O ye who believe! when you meet those who disbelieve, advancing in force, turn not your backs to them.[1105]

وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلاَّ مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنْ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

[8:17] And whoso turns his back to them on such a day, unless manoeuvring for battle or turning to join another company[1106], he indeed draws upon himself the wrath of Allah, and Hell shall be his abode. And an evil resort it is.

فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَتَلَهُمْ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ رَمَى وَلِيُبْلِيَ الْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلاَءً حَسَنًا إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

[8:18] So you killed them not, but it was Allah Who killed them. And thou threwest not when thou didst throw, but it was Allah Who threw[1107], that He might overthrow the disbelievers and that He might confer on the believers a great favour from Himself. Surely, Allah is All-Hearing, All-Knowing.

ذَلِكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ الْكَافِرِينَ
[8:19] That is what happened; and know that Allah is He Who weakens the design of the disbelievers.

إِنْ تَسْتَفْتِحُوا فَقَدْ جَاءَكُمْ الْفَتْحُ وَإِنْ تَنتَهُوا فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ وَإِنْ تَعُودُوا نَعُدْ وَلَنْ تُغْنِيَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْئًا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ اللَّهَ مَعَ الْمُؤْمِنِينَ

[8:20] If you sought a judgment, then judgment[1108] has indeed come to you. And if you desist, it will be better for you; but if you return to hostility, We too will return. And your party shall be of no avail at all to you, however numerous it be, and know that Allah is with the believers.

يَاأَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَأَنْتُمْ تَسْمَعُونَ
[8:21] O ye who believe! obey Allah and His Messenger, and do not turn away from him while you hear him speak.

وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
[8:22] And be not like those who say, ‘We hear,’ but they hear not.

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الصُّمُّ الْبُكْمُ الَّذِينَ لاَ يَعْقِلُونَ
[8:23] Surely, the worst of beasts in the sight of Allah are the deaf and the dumb, who have no sense.

وَلَوْ عَلِمَ اللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًا لَأَسْمَعَهُمْ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا وَهُمْ مُعْرِضُونَ
[8:24] And if Allah had known any good in them, He would certainly have made them hear. And if He now makes[1109] them hear, they will turn away, in aversion.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اسْتَجِيبُوا لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ الْمَرْءِ وَقَلْبِهِ وَأَنَّهُ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

[8:25] O ye who believe! respond to Allah, and the Messenger when he calls you that he[1109A] may give you life[1110], and know that Allah comes in between a man and his heart[1110A], and that He it is unto Whom you shall be gathered.

وَاتَّقُوا فِتْنَةً لاَ تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ
[8:26] And beware of an affliction which will not smite exclusively those among you who have done wrong[1111]. And know that Allah is severe in requiting.

وَاذْكُرُوا إِذْ أَنْتُمْ قَلِيلٌ مُسْتَضْعَفُونَ فِي الأَرْضِ تَخَافُونَ أَنْ يَتَخَطَّفَكُمْ النَّاسُ فَآوَاكُمْ وَأَيَّدَكُمْ بِنَصْرِهِ وَرَزَقَكُمْ مِنْ الطَّيِّبَاتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ

[8:27] And remember the time when you were few and deemed weak in the land, and were in fear lest people should snatch you away, but He sheltered you and strengthened you with His help, and provided you with good things that you might be thankful.[1112]

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ
[8:28] O ye who believe! prove not false to Allah and the Messenger, nor prove false to your trusts knowingly.[1113]

وَاعْلَمُوا أَنَّمَا أَمْوَالُكُمْ وَأَوْلاَدُكُمْ فِتْنَةٌ وَأَنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
[8:29] And know that your possessions and your children are but a trial and that it is Allah with Whom is a great reward.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ تَتَّقُوا اللَّهَ يَجْعَلْ لَكُمْ فُرْقَانًا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ ذُو الْفَضْلِ الْعَظِيمِ

[8:30] O ye who believe! if you fear Allah, He will grant you a distinction[1114] and will remove your evils from you and will forgive you; and Allah is Lord of great bounty.

وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ اللَّهُ وَاللَّهُ خَيْرُ الْمَاكِرِينَ

[8:31] And remember the time when the disbelievers plotted against thee that they might imprison thee or kill thee or expel thee. And they planned and Allah also planned[1115], and Allah is the Best of planners.

وَإِذَا تُتْلَى عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا قَالُوا قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَاءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَا إِنْ هَذَا إِلاَّ أَسَاطِيرُ الأَوَّلِينَ
[8:32] And when Our verses are recited to them, they say, ‘We have heard. If we wished we could certainly utter the like of this[1116]. This is nothing but mere tales of the ancients.’

وَإِذْ قَالُوا اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ هَذَا هُوَ الْحَقَّ مِنْ عِنْدِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةً مِنْ السَّمَاءِ أَوْ ائْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍ

[8:33] And remember the time when they said, ‘O Allah, if this be indeed the truth from Thee, then rain down upon us stones from heaven or bring down upon us a grievous punishment.’[1117]

وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنْتَ فِيهِمْ وَمَا كَانَ اللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
[8:34] But Allah would not punish them while thou wast among them[1118], and Allah would not punish them while they sought forgiveness.

وَمَا لَهُمْ أَلاَّ يُعَذِّبَهُمْ اللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنْ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَمَا كَانُوا أَوْلِيَاءَهُ إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلاَّ الْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ

[8:35] And what excuse have they now that Allah should not punish them, when they hinder men from the Sacred Mosque, and they are not its true guardians? Its true guardians are only those who are righteous, but most of them know not.

وَمَا كَانَ صَلاَتُهُمْ عِنْدَ الْبَيْتِ إِلاَّ مُكَاءً وَتَصْدِيَةً فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ
[8:36] And their prayer at the House is nothing but whistling and clapping of hands. ‘Taste then the punishment because you disbelieved.’

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ لِيَصُدُّوا عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةً ثُمَّ يُغْلَبُونَ وَالَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ

[8:37] Surely, those who disbelieve spend their wealth to turn men away from the way of Allah. They will surely continue to spend it; but then shall it become a source of regret[1119] for them, and then shall they be overcome. And the disbelievers shall be gathered unto Hell;

لِيَمِيزَ اللَّهُ الْخَبِيثَ مِنْ الطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ الْخَبِيثَ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُ فِي جَهَنَّمَ أُوْلَئِكَ هُمْ الْخَاسِرُونَ

[8:38] That Allah may separate the bad from the good, and put the bad, one upon another, and heap them up all together, and then cast them into Hell. These indeed are the losers.

قُلْ لِلَّذِينَ كَفَرُوا إِنْ يَنتَهُوا يُغْفَرْ لَهُمْ مَا قَدْ سَلَفَ وَإِنْ يَعُودُوا فَقَدْ مَضَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
[8:39] Say to those who disbelieve, if they desist, that which is past will be forgiven them; and if they return thereto, then verily, the example of the former peoples has already gone before them.

وَقَاتِلُوهُمْ حَتَّى لاَ تَكُونَ فِتْنَةٌ وَيَكُونَ الدِّينُ كُلُّهُ لِلَّهِ فَإِنْ انتَهَوْا فَإِنَّ اللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

[8:40] And fight them until there is no persecution and religion is wholly for Allah[1120]. But if they desist, then surely Allah is Watchful of what they do.

وَإِنْ تَوَلَّوْا فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ مَوْلاَكُمْ نِعْمَ الْمَوْلَى وَنِعْمَ النَّصِيرُ
[8:41] And if they turn their backs[1121], then know that Allah is your Protector. What an excellent Protector and what an excellent Helper!

وَاعْلَمُوا أَنَّمَا غَنِمْتُمْ مِنْ شَيْءٍ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ إِنْ كُنتُمْ آمَنْتُمْ بِاللَّهِ وَمَا أَنزَلْنَا عَلَى عَبْدِنَا يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ وَاللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

[8:42] And know that whatever you take as spoils in war, a fifth thereof shall go to Allah and to the Messenger and to the kindred and orphans and the needy and the wayfarer[1122], if you believe in Allah and in what We sent down to Our servant on the Day of Distinction[1123] — the day when the two armies met — and Allah has the power to do all things.

إِذْ أَنْتُمْ بِالْعُدْوَةِ الدُّنْيَا وَهُمْ بِالْعُدْوَةِ الْقُصْوَى وَالرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنْكُمْ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لاَخْتَلَفْتُمْ فِي الْمِيعَادِ وَلَكِنْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً لِيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنْ بَيِّنَةٍ وَيَحْيَا مَنْ حَيَّ عَنْ بَيِّنَةٍ وَإِنَّ اللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ

[8:43] When you were on the nearer bank of the valley, and they were on the farther bank, and the caravan was below you. And if you had to make a mutual appointment, you would have certainly differed with regard to the appointment[1124]. But the encounter was brought about that Allah might accomplish the thing that was decreed[1125]; so that he who had already perished through a clear Sign might perish, and he who had already come to life through a clear Sign might live. And certainly Allah is All-Hearing, All-Knowing.

إِذْ يُرِيكَهُمُ اللَّهُ فِي مَنَامِكَ قَلِيلاً وَلَوْ أَرَاكَهُمْ كَثِيرًا لَفَشِلْتُمْ وَلَتَنَازَعْتُمْ فِي الأَمْرِ وَلَكِنَّ اللَّهَ سَلَّمَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ

[8:44] When Allah showed them to thee in thy dream as few[1126]; and if He had shown them to thee as many, you would have surely faltered and would have disagreed with one another about the matter; but Allah saved you. Surely, He has full knowledge of what is in your breasts.

وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذْ الْتَقَيْتُمْ فِي أَعْيُنِكُمْ قَلِيلاً وَيُقَلِّلُكُمْ فِي أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِيَ اللَّهُ أَمْرًا كَانَ مَفْعُولاً وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُمُورُ

[8:45] And when at the time of your encounter He made them appear to you as few in your eyes, and made you appear as few in their eyes[1127], that Allah might bring about the thing that was decreed. And to Allah are all affairs referred for final decision.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةً فَاثْبُتُوا وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
[8:46] O ye who believe! when you encounter an army, remain firm, and remember Allah much that you may prosper.

وَأَطِيعُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلاَ تَنَازَعُوا فَتَفْشَلُوا وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ وَاصْبِرُوا إِنَّ اللَّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
[8:47] And obey Allah and His Messenger and dispute not with one another, lest you falter and your power[1128] depart from you. And be steadfast; surely, Allah is with the steadfast.

وَلاَ تَكُونُوا كَالَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ بَطَرًا وَرِئَاءَ النَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَاللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌ

[8:48] And be not like those who came forth from their homes boastfully, and to be seen of men, and who turn men away from the path of Allah, and Allah encompasses all that they do.

وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمْ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ وَقَالَ لاَ غَالِبَ لَكُمْ الْيَوْمَ مِنْ النَّاسِ وَإِنِّي جَارٌ لَكُمْ فَلَمَّا تَرَاءَتِ الْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَى عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّي بَرِيءٌ مِنْكُمْ إِنِّي أَرَى مَا لاَ تَرَوْنَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ وَاللَّهُ شَدِيدُ الْعِقَابِ

[8:49] And when Satan[1129] made their deeds seem fair to them and said, ‘None among men shall prevail against you this day, and I am your protector.’ But when the two armies came in sight of each other, he turned on his heels, and said, ‘Surely, I have nothing to do with you; surely, I see what you see not. Surely, I fear Allah[1130]; and Allah is severe in punishing.’

إِذْ يَقُولُ الْمُنَافِقُونَ وَالَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ غَرَّ هَؤُلاَءِ دِينُهُمْ وَمَنْ يَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ فَإِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

[8:50] When the hypocrites and those in whose hearts is a disease said, ‘Their religion has deluded these men.’ And whoso puts his trust in Allah, then surely, Allah is Mighty, Wise.

وَلَوْ تَرَى إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا الْمَلاَئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
[8:51] And if thou couldst see, when the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs, saying: ‘Taste ye the punishment of burning!

ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلاَّمٍ لِلْعَبِيدِ
[8:52] ‘That[1131] is because of that which your hands have sent on before yourselves, and know that Allah is not at all unjust to His servants.’

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَأَخَذَهُمُ اللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ إِنَّ اللَّهَ قَوِيٌّ شَدِيدُ الْعِقَابِ

[8:53] Their case is [1131A] like the case of the people of Pharaoh and those before them: they disbelieved in the Signs of Allah; so Allah punished them for their sins. Surely, Allah is Powerful and severe in punishing.

ذَلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًا نِعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَى قَوْمٍ حَتَّى يُغَيِّرُوا مَا بِأَنفُسِهِمْ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

[8:54] This is because Allah would never change a favour that He has conferred upon a people until they change their own condition[1132], and know that Allah is All-Hearing, All-Knowing.

كَدَأْبِ آلِ فِرْعَوْنَ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَكُلٌّ كَانُوا ظَالِمِينَ

[8:55] Their case is like the case of the people of Pharaoh and those before them: they rejected the Signs of their Lord[1133], so We destroyed them for their sins. And We drowned the people of Pharaoh, for they were all wrongdoers.

إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لاَ يُؤْمِنُونَ
[8:56] Surely, the worst of beasts in the sight of Allah are those who are ungrateful. So they will not believe,

الَّذِينَ عَاهَدْتَ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِي كُلِّ مَرَّةٍ وَهُمْ لاَ يَتَّقُونَ
[8:57] Those with whom thou didst make a covenant; then they break their covenant[1134] every time, and they do not fear God.

فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِي الْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِمْ مَنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
[8:58] So, if thou catchest them in war, then by routing them strike fear[1135] in those that are behind them, that they may be admonished.

وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِنْ قَوْمٍ خِيَانَةً فَانْبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَى سَوَاءٍ إِنَّ اللَّهَ لاَ يُحِبُّ الْخَائِنِينَ
[8:59] And if thou fearest treachery from a people, throw back to them their covenant with equity. Surely, Allah loves not the treacherous.[1136]

وَلاَ يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَبَقُوا إِنَّهُمْ لاَ يُعْجِزُونَ
[8:60] And let not those who disbelieve think that they have outstripped Us. Surely, they cannot frustrate God’s purpose.

وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ وَمِنْ رِبَاطِ الْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِ عَدُوَّ اللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لاَ تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ وَمَا تُنفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لاَ تُظْلَمُونَ

[8:61] And make ready for them whatever you can of armed force[1137] and of mounted pickets[1138] at the frontier, whereby you may frighten the enemy of Allah and your enemy and others besides them whom you know not, but Allah knows them[1139]. And whatever you spend in the way of Allah, it shall be repaid to you in full and you shall not be wronged.

وَإِنْ جَنَحُوا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
[8:62] And if they incline towards peace, incline thou also towards it[1140], and put thy trust in Allah. Surely, it is He Who is All-Hearing, All-Knowing.

وَإِنْ يُرِيدُوا أَنْ يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ اللَّهُ هُوَ الَّذِي أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِ وَبِالْمُؤْمِنِينَ
[8:63] And if they intend to deceive thee, then surely Allah is sufficient for thee. He it is Who has strengthened thee with His help and with the believers;

وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِي الأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ إِنَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

[8:64] And He has put affection between their hearts. If thou hadst expended all that is in the earth, thou couldst not have put affection between their hearts, but Allah has put affection between them. Surely, He is Mighty, Wise.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنْ اتَّبَعَكَ مِنْ الْمُؤْمِنِينَ
[8:65] O Prophet, Allah is sufficient for thee and for those who follow thee of the believers.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَرِّضِ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْقِتَالِ إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ يَغْلِبُوا أَلْفًا مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَ يَفْقَهُونَ

[8:66] O Prophet, urge the believers to fight. If there be of you twenty[1141] who are steadfast, they shall overcome two hundred; and if there be a hundred of you, they shall overcome a thousand of those who disbelieve, because they are a people who do not understand.[1142]

الآنَ خَفَّفَ اللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًا فَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ مِائَةٌ صَابِرَةٌ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ وَإِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ أَلْفٌ يَغْلِبُوا أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ اللَّهِ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ

[8:67] For the present Allah has lightened your burden, for He knows that there is weakness in you. So, if there be a hundred of you who are steadfast, they shall overcome two hundred; and if there be a thousand of you, they shall overcome two thousand[1143] by the command of Allah. And Allah is with those who are steadfast.

مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الآخِرَةَ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

[8:68] It does not behove a Prophet that he should have captives until he engages in regular fighting[1144] in the land. You desire the goods of the world, while Allah desires for you the Hereafter. And Allah is Mighty, Wise.

لَوْلاَ كِتَابٌ مِنْ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
[8:69] Had there not been a decree from Allah which had gone before[1145], great distress would have surely overtaken you in connection with that which you took.[1145A]

فَكُلُوا مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلالاً طَيِّبًا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ
[8:70] So eat of that which you have won in war as lawful and good, and fear Allah. Surely, Allah is Most Forgiving, Merciful.

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنْ الأَسْرَى إِنْ يَعْلَمِ اللَّهُ فِي قُلُوبِكُمْ خَيْرًا يُؤْتِكُمْ خَيْرًا مِمَّا أُخِذَ مِنْكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ

[8:71] O Prophet, say to the captives who are in your hands, ‘If Allah knows any good in your hearts, He will give you better than that which has been taken from you[1146], and will forgive you. And Allah is Most Forgiving, Merciful.’

وَإِنْ يُرِيدُوا خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا اللَّهَ مِنْ قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
[8:72] And if they intend to deal treacherously with thee, they have already dealt treacherously with Allah before, but He gave thee power over them. And Allah is All- Knowing, Wise.

إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَنَصَرُوا أُوْلَئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يُهَاجَرُوا مَا لَكُمْ مِنْ وَلاَيَتِهِمْ مِنْ شَيْءٍ حَتَّى يُهَاجِرُوا وَإِنْ اسْتَنصَرُوكُمْ فِي الدِّينِ فَعَلَيْكُمْ النَّصْرُ إِلاَّ عَلَى قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

[8:73] Surely, those who have believed and fled from their homes and striven with their property and their persons for the cause of Allah, and those who have given them shelter and help — these are friends one of another. But as for those who have believed but have not left their homes, you are not at all responsible for their protection until they leave their homes. But if they seek your help in the matter of religion, then it is your duty to help them, except against a people between whom and yourselves there is a treaty.[1147] And Allah sees what you do.

وَالَّذِينَ كَفَرُوا بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ إِلاَّ تَفْعَلُوهُ تَكُنْ فِتْنَةٌ فِي الأَرْضِ وَفَسَادٌ كَبِيرٌ
[8:74] And those who disbelieve — they are friends one of another. If you do it not[1148], there will be mischief in the land and great disorder.

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالَّذِينَ آوَوا وَنَصَرُوا أُوْلَئِكَ هُمْ الْمُؤْمِنُونَ حَقًّا لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ

[8:75] And those who have believed and left their homes and striven for the cause of Allah, and those who have given them shelter and help — these indeed are true believers. For them is forgiveness and an honourable provision.

وَالَّذِينَ آمَنُوا مِنْ بَعْدُ وَهَاجَرُوا وَجَاهَدُوا مَعَكُمْ فَأُوْلَئِكَ مِنْكُمْ وَأُوْلُوا الأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

[8:76] And those who have believed since then and left their homes and striven for the cause of Allah along with you — these are of you; and as to blood relations,[1149] they are nearer one to another in the Book of Allah. Surely, Allah knows all things well.

 

1092. Anfal are such spoils and gains as come as a Divine gift without the Muslims having labored for them (Mufradat). The verse does not relate to the division of spoils for which see 8:42. It relates only to the attainment of gains and spoils which fell into the hands of Muslims after the victory at Badr.

1093. The particle kama ordinarily meaning ':just as'' or "like unto" is also sometimes used in the sense of "as" or "since" or "because" (Muhit). If, the particle is taken in its ordinary sense of "just as," then the verse could be rendered as: "God grants victories and spoils to His servants and bestows on them honorable provision just as He did when He brought thee forth from thy house, etc."

1094. Bi 'l Haqqi means; for a righteous purpose. The verse relates to the Battle of Badr.

1095. When Muslims marched out from Medina, as they did not know that they would have to fight a well-equipped Meccan army, they did not come fully prepared for fighting. So when on the way they learnt that they would have to fight the Meccan army they anxiously asked the Holy Prophet why he had not informed them of the real state of affairs so that they should have come fully prepared to meet the enemy. Thus their anxiety was not for their own sake but for the safety of the Holy Prophet. In their unpreparedness they were averse to exposing him to danger. This is clear from the verse " brought thee forth and not "brought you forth," which signifies that God, in pursuance of Whose command the Holy Prophet had not informed the believers of the encounter with the Meccan army, would not leave him
unprotected. The Muslims were not afraid of fighting. They were averse to it because they did not like to shed human blood and because also the person of the Holy Prophet had become exposed to danger.

1096. The verse does not refer to Muslims as wrongly understood by some Commentators, but to disbelievers. There is absolutely no evidence in history to show that the Holy Prophet's Companions ever disputed with him with regard to fighting the enemy. On the contrary, it is related that when before the Battle of Badr he consulted them, they all expressed their complete readiness and even eagerness to accompany him and fight the enemy wherever he might take them (Hisham). Even the disbelievers who came out to fight the Muslims admitted that the latter looked like so many "seekers after death" on the field of battle (Tabari). The verse only signifies that as the enemies of Islam abhorred the truth as one abhors death, so, as a result of this, they were going to be punished with death.

1097.  The "two parties'' refer to (1) the well-equipped Meccan army that had come fully prepared to fight the Muslims, and (2) the Meccan caravan which was returning from the north and proceeding to Mecca and was lightly armed.

1098.  The Muslims naturally wanted to meet the caravan which was lightly armed but God's design was to bring about an encounter with the fully equipped Meccan army. His object in doing so was to establish the Truth by His words and to cut off the root of the disbelievers. See also 3:14 and 8:42-45.

1099. see 934.

1099A. Following one another.

1100. See 474.

1101.  The reference in the verse is to the Battle of Badr.

1102. The word Shaitan may also signify pangs of thirst and is called Shaitan al-Falat, i.e., devil of the desert. See 2535. The enemy had taken possession of water and the Muslimsnaturally feared that lack of it might prove a source of great hardship for them. The word mayalso signify the friends and associates of Satan.

1103. The Muslims had encamped at a sandy place and the Meccan army on hard ground. Timely rain made the former place firm and the latter slippery.

1104.  The upper part of the neck which is just below the head and is considered to be most vulnerable for dealing an effective blow with the sword.

1105.  The Muslims must fight to the bitter end. They must win or die; there is no third course open to them.

1106. The verse defines and describes the circumstances in which an apparent retreat or withdrawal of a Muslim force against the enemy is permitted: (a) As war strategy or battle maneuver when a fighting force shifts its position to beguile the enemy or to occupy a better position; (b) when a part of the army decides to fall back to join the main body or another Muslim force before giving battle to the enemy.

1107.  The victory at Badr really was not due to any skill or prowess on the part of the Muslims. They were too few, too weak and too ill-equipped to win a victory against a numerically vastly superior and much better equipped and trained army. The throwing of a handful of pebbles and sand by the Holy Prophet bears a remarkable resemblance to the striking of the waters of the sea by Moses with the rod. Just as in the latter case the act of Moses was, as it were, a signal for the wind to blow and the tide to return which led to the drowning of Pharaoh and his hosts in the sea, so was the throwing of a handful of pebbles by the Holy Prophet a signal for a strong wind to blow, which led to the destruction of Abu Jahl (to whom the Holy Prophet had referred as the Pharaoh of his people) and his host in the desert. In both cases the operation of the forces of nature coincided with the acts of the two Prophets under special Divine decree.

1108. The disbelievers demanded from the Holy Prophet Divine judgment in the form of victory. They are told that Divine judgment has indeed come in the form they had demanded.

1109.  The expression "makes them hear" means that if in their present condition God should force them to accept the truth. they would in their heart of hearts remain unconverted and would never become true Muslims.

1109A. The pronoun "he" refers to the Messenger, for it is the Messenger who actually calls. Calling by God is also through His Messenger. Or, "he" may be taken to refer to both Allah and the Messenger separately. i.e.. when Allah calls you or when the Messenger calls you.

1110.  The giving of life to the dead when ascribed to a Prophet of God should be taken in its metaphorical or spiritual sense.

1110A. The words "Allah comes in between a man and his heart" signify that man (or his ego) has no control over his heart, so he cannot make it obey his dictates. The words may also mean that one should hasten to listen and respond to Divine Call because if one delays doing so. unforeseen circumstances may intervene to make one's heart hard or rusty and then one may refuse to listen to it.

1111. It is not enough to make ourselves good. We are not safe unless we also reform our environment. A house surrounded by a raging fire is likely to fall a victim to it any moment.

1112. Muslims are here told that as God had saved them when they were weak in the land and were surrounded by strong and mischievous people, so they should strive to protect the weak when they are in power. The verse implies a prophecy that Muslims will soon attain political power.

1113. The verse speaks of man's two loyalties-his loyalty to God (and his Messenger) which is absolute and eternal because God is our Creator and Nourisher; and his loyalty to his fellow-beings which springs from the obligations he owes to them.

1114. Furqan means, (1) that which distinguishes between right and wrong; (2) proof or evidence or argument; (3) aid or victory, and (4) dawn (Lane).

1115.  Reference in the verse is to the secret conference which was held in Dar al-Nadwah (House of Consultation) in Mecca. Seeing that all their efforts to arrest the progress of the newFaith had failed and that most of those Muslims who could afford to leave Mecca hademigrated to Medina and were out of harm's way, the Elders of the town assembled in Dar al-Nadwah to devise plans to make a last attempt to finish Islam. After deep deliberation they hitupon a plan that a number of young men from various Quraish tribes should, in a joint attack,swoop down upon the Holy Prophet and kill him. The Holy Prophet left the house unnoticed atdead of night, when the watchers were overpowered by sleep, and took refuge in Cave Thauralong with Abu Bakr, his ever faithful Companion, and finally reached Medina in safety.

1116. The disbelievers boasted that they could produce a composition like that of the Qur'an. It was, however, an empty boast, which they dared not translate into fact. The challenge that they would never be able to produce even a short chapter like unto a Chapter of the Qur'an, has ever remained unaccepted.

1117. It was almost in these words that Abu Jahl prayed in the battlefield of Badr (Bukhari, ch. on Tafsir). The prayer was literally fulfilled. Abu Jahl along with many other leaders of the Quraish was killed and their bodies were thrown into a pit.

1118. The Meccans were punished after the Holy Prophet left Mecca. The Divine Messengers serve as a kind of shield against heavenly visitations.

1119. These words embody a prophecy that the wealth which the disbelievers were spending in wars against Islam would prove a source of great sorrow and grief for them in that their efforts to destroy it would come to naught and their sons by accepting Islam would spend it to further its cause.

1120. Muslims were enjoined to fight till religious persecution had ceased and men were free to practice the religion of their choice. Islam undoubtedly is the greatest upholder of freedom of conscience (2:194).

1121. The words mean, "If they refuse to accept the offer of peace made to them and start hostilities again."

1122. The verse relates to the division of the spoils (see also 8:2), one-fifth of which is to be placed at the disposal of the Imam or the Khalifah, as the case may be, to be divided as he deems fit among the five parties mentioned. The Holy Prophet's share was spent for the benefit of the poor Muslims, he himself having lived a life of austere simplicity. According to Imam Malik, the division need not necessarily be made into equal portions, but is to be left to the discretion of the Imam, who is to divide it as circumstances and need of the hour demand. Such was also the practice of the Holy Prophet and his four Rightly-Guided Successors. The remaining four-fifths were divided among the soldiers who were paid no salaries and generally had even to incur the expenses of wars themselves. This was an exigency measure adopted to meet the conditions then obtaining, as there was then no regular army and no State treasury. "The kindred" included all the descendants of Hashim and 'Abd al-Muttalib who could not benefit from the Zakat.

1123. The Day of Badr.

1124. The verse gives a graphic picture of the position of the three parties at Badr. The Muslims were on the side nearer to Medina, the Meccan army was in a place farther away from the town and the Meccan caravan which was coming from Syria was towards the seacoast. The verse says that if it had been left to the Muslims to appoint the time of the encounter, they would certainly have differed with regard to it and would have preferred to postpone the date of the first clash, for at that time they did not feel strong enough to meet their much more powerful and far better equipped enemy in the field of battle. But God's object being to show a powerful Sign; He brought about the encounter.

1125. God had decreed that the Meccans should suffer defeat.

1126.  On his way to Badr the Holy Prophet in a vision saw the Meccan army to be less in number than they actually were (Jarir, x.9). This meant that in spite of their superior numbers and equipment they would be defeated.

1127. Whereas the preceding verse referred to the appearance of the enemy in a vision to the Holy Prophet, the present verse refers to its actual disposition on the battlefield. The enemy had kept one-third of their number hidden behind the mounds so that, when both parties came face to face; the Muslims saw only two-thirds of their actual number. This naturally gave heart to them. The enemy on their part did so, as they thought, lest the Muslims being overawed might flee from battlefield and refuse to give battle. Both these impressions helped to encourage either party to come to grips with their opponents with the result that "the thing decreed" was brought about, i.e., the Meccans suffered an ignominious and crushing defeat.

1128. Rih among other things means, predominance, strength; victory (Lane).

1129. The person referred to in the verse is reported to be Suraqah bin Malik bin Ju'sham who incited the Meccans against the Muslims, but who afterwards embraced Islam. The Meccan army was still at Mecca when some of the Quraishite leaders gave expression to the fear that Banu Bakr, a branch of Banu Kananah, who were hostile to the Quraish, might surprise Mecca during their absence or attack the Meccan army from the rear. Their fears were allayed by Suraqah , a chief of Banu Kananah, who assured them that his tribesmen would do them no harm (Jarir. x. 1 3).

1130.  When Suraqah saw the grim determination of the Muslims, fear took hold of him; for on seeing them he was convinced that they would win or die. This was exactly how 'Utbah and 'Umair felt on the day of Badr and told the Meccans that the Muslims looked like so many "seekers after death" (Tabari).

1131. Dhalika refers to the punishment spoken of in the preceding verse.

1131A. see 376.

1132. The verse states a general Divine law that God never deprives a people of a favor which He had conferred upon them until there is first a change for the worse in their own condition.

1133. Ayah means, a message; a commandment; a Sign, a verse of the Qur'an (Lane).

1134. They repeatedly break their plighted word and dishonor agreements solemnly entered into.

1135. The believers are enjoined never to take up arms without a valid cause. But once they do, they should fight so valiantly and deal such deadly blows as should strike terror in the hearts of their enemies. A feebly pursued and lingering war is never a wise policy. If there is to be fighting it should be swift and deadly.

1136. If a people with whom Muslims have entered into a covenant dishonor it, they should be plainly told that the covenant has come to an end and Muslims, if attacked, would fight back with all the force at their command. But under no circumstances are Muslims permitted to make a surprise attack, without giving a prior notice. 'Ala Sawa'in means, on terms of equality, i.e., in such a manner that each party should know that it is free of its obligations.

1137.  Quwwah signifies all the forces at the command of Muslims, including all sorts of implements of war; etc.

1138. For Ribat see 554, 555.

1139.  The verse tells Muslims that efficient preparation is the best means of preventing war and enjoins them that they should not only keep sufficient force inside the country but should also station adequate troops on the frontiers and should conduct themselves with such wisdom, faith and energy that the enemy in areas far away from the site of fighting should be so impressed as to give up all idea of fighting them. The verse also points to the necessity of spending freely in war. It seems to contain also a warning and a prophecy for believers. The prophecy is that the pagan Arabs are not their only enemies. There are other people who would attack them in the near future. The prophecy referred to the Byzantine and the Persian Empires with whom Muslims had to fight soon after the death of the Holy Prophet.

1140. The verse, besides embodying an important principle about making of peace treaties, throws interesting light on the character of the wars undertaken by Islam. Muslims did not resort to war to force men to embrace Islam but to establish and maintain peace. If any people after having made war upon Muslims sued for peace the latter were enjoined not to reject the offer, even if the enemy might be suing for peace only to deceive them and gain time. This shows to what lengths Islam goes to establish peace among nations.

1141. The verse seems to give 20 as the minimum number that makes a fighting party.

1142. Because they are mercenaries, and do not realize the righteousness of the cause they fight for, they feel no real interest for it. Or the meaning may be that they have no higher ideals which they seek to pursue and serve.

1143. The verse should not be understood to abrogate the preceding one. The two verses refer to two different states of the Muslim Community. In the beginning they were weak, ill equipped and ill-trained in the art of war. In that state of weakness they could successfully fight against only their double number. But as with the passage of time their all-round condition, fighting experience and military resources had very much improved they could defeat an enemy ten times their number. In the battles of Badr, Uhud and of the Trench, the disparity between the number of forces of both sides progressively increased, yet the Muslims quite successfully held their own, till at the Battle of Yarmuk, mere 60,000 Muslims defeated an army of more than a million strong.

1144. The verse lays down the general rule that captives should not be taken unless there is regular fighting and the enemy is completely overpowered. It cuts at the root of slavery. Only those, who take part in war in order to destroy Islam and are defeated, can be made prisoner. See also 2739.

1145. The words refer to the Divine promise of help (8:8-10).

1145A. Ransoming of captives was already in vogue. What is emphasized here is that prisoners could only be taken in regular fighting in the course of war.

1146.  'Abbas, the Prophet's uncle was taken prisoner at Badr. When subsequently he embraced Islam and came over to the Holy Prophet, he requested, on the authority of the verse under comment, that as God had promised to give the prisoners more than was taken from them as ransom, the promise may be fulfilled in his case. The Holy Prophet granted his request (Jarir, x. 3 1).

1147.  The verse lays down the principle that those Muslims who live in the same country and under the same administration, whether as immigrants or as original citizens; are bound to help one another in the hour of each other's need. But those Muslims who do not emigrate to a Muslim country have no claim on the help of the former in worldly matters. But if they are persecuted for the sake of their religion, then they must be helped. If, however, they are living under a non-Muslim government, with whom Muslims have entered into a treaty of peace, then no help should be rendered them even in matters of religion; and in this case the only way open to Muslims is to emigrate from the non-Muslim country.

1148. If this principle is not observed by Muslims, there will be oppression, tyranny and disturbance in the land.

1149.  As all Muslims are declared to be brothers, one to another, in verse 73 and the Holy Prophet had established at Medina a sort of brotherhood between the Refugees and the Helpers, the misunderstanding might have arisen that they could inherit one another's property; so it is enjoined here that blood relations alone are entitled to inheritance and other Muslims are only brothers in Faith and not heirs.